學起來之後就可以玩得更盡興囉!一定用得到的大阪腔片語特集
如果能夠事先理解即將走訪地區的語言,旅途一定會更加愉快吧!這次就讓我們為您介紹,在人氣觀光都市・大阪裡常被使用的方言。就算只會其中一句,一定也能因此大幅縮短與當地人民的距離吧!
本文內含聯盟行銷推廣連結。若您透過聯盟行銷連結消費,我們將能獲得相應報酬,您無需支付任何額外費用。
想要表達感謝之意時可以用「おおきに」
おおきに [ookini]:「謝謝」的意思。
「おおきに [ookini]」主要使用在表現感謝之意時。它同時也是全日本都知道的大阪腔的片語之一。雖然年輕世代在日常會使用的人較少,但年長者或是店家的店員等,現今也經常使用。
購物時可以使用的「なんぼ?」
なんぼ? [nambo]:「多少錢?」的意思。
這是在店家購物時詢問價錢時用得到的片語。只要將手指著商品,或是將商品拿在手上問「これ、なんぼ? [kore, nambo?]」就OK了。語尾加上「ですか? [desu ka?]」的話,會給人較有禮貌的印象喔!
有禁止・否定意思的「あかん」
あかん[akan]:「不行」的意思。
「あかん [akan]」基本上是「不行」的意思,但在許多情形中都可以使用。舉例來說,拒絕被拜託的事情時、斥責小孩時、禁止某項事情、否定對方的話等等,全部都只要用一句「あかん [akan]」就OK了。做什麼事情失敗或是陷入僵局時也可以說「あかん〜! [akan!]」表示感嘆。
在各式各樣場面中都可以使用的「すんまへん」
すんまへん [summahen]:「不好意思」的意思。
這是有謝罪、感謝、不好意思等意思的片語。可以使用的場面有因失敗而道歉時、接受他人好處時、從他人得到東西時等等。如果說成「すんまへん、おおきに [summahen, ookini]」的話,則是表現「不好意思+感謝」的意思。
這種時候可以使用「ぼちぼち」
ぼちぼち [bochi-bochi]:「還行還行」、「一步一步」的意思。
表示大阪商業人精神的典型片語「もうかりまっか? [mokari makka?]」(=有賺嗎?)、「ぼちぼちでんな [bochi-bochi denna]」則是「還行還行,差不多」的意思。被問到「お元気ですか? [ogenki desu ka?]」(=狀態如何?)時,也可以使用有同樣意思的「ぼちぼちです [bochi-bochi desu]」回答對方。
另外,並不是趕著完成某件事物,而是表現「一點一點完成」的意思時也可以使用。不打亂對方的步調,想順利的誘導對方採取其他行動時也可以說「ぼちぼち行こか [bochi-bochi ikoka]」(=差不多該出發囉)或是「ぼちぼち帰ろか [bochi-bochi kaeroka]」(=差不多該回去囉)。
試著使用看看「あほちゃう!」吧!
あほちゃう! [aho chau!]:「真蠢」的意思。
所謂的「あほ(aho)」,雖然是指愚蠢的人、事,有負面意思的字詞,但以大阪為中心,在關西地區較常是作為親密感情的表現使用。主要在家人、朋友等,知心對象間使用。
「あほちゃう!(aho chau!)」則是在對方採取不對的言行、滑稽表現時當做「吐槽」使用的表現。一邊指摘出對方的缺點、愚蠢的地方,卻同時溫和的包容允許,是可以感受到情義的詞。不過,對關西以外的人使用可能會不小心惹怒對方,要多加留意喔!
掌握不到要領時可以說「なんのこっちゃ」
なんのこっちゃ [nanno kotcha]:「究竟是怎樣(不明白)」的意思。
聽到不懂對方在說什麼時可以回應對方的字詞是「なんのこっちゃ[nanno kotcha]」。這是以委婉的態度傳達「不明白你在說什麼」的表現。另外,費了苦勞卻沒有任何意義時,帶著自嘲、嘆息意思也可以如此感嘆。
不知道大家有沒有記起來了呢?前去大阪遊玩時,請一定要使用看看喔!
本文資訊均以公開時為準。